Translation of product documentation
“How a company communicates technical, product information plays a crucial role in its ongoing business growth. This is because how effectively a customer learns to use and maintain a product determines how he or she uses and values the product, ultimately determining future purchases.”
This statement, from the Aberdeen Group Report of December 2012, “Product Communication Strategy, How Investment in Technical Content Builds Business”, stresses the importance of accurate and understandable product information in all the languages of your target markets.
Translating your product information has been Cogen’s core business since 1980.
Translation of marketing materials and Web content
Language translation challenges abound in promotional writing: formal versus informal tone, imagery issues, different “flavors” of a single language, and more. And “translating” your brand goes way beyond a simple word-for-word exchange; it may even require complete rewrites of particular segments to accurately convey intended meaning.
But that’s not all.
Translating your marketing collateral – sales brochures, product data sheets and Web content – requires an in-depth knowledge of your products, combined with an effective writing talent in the language of your target markets.
Your translated marketing copy must sound as engaging and convincing as your original content with brand messages in place, and it must also maintain technical accuracy.
Cogen delivers both.
Translation project management
In today’s world of short product life cycles and quick turnaround times, extraordinary project management is mandatory for success.
Cogen’s project management methodology guarantees total control and visibility. Total control begins with your project manager, who will closely work with you to define project requirements and set up a translation process suited exactly to your specific needs.
The entire process is then automated using Cogen’s customized translation management tools. Every project team member—translators, reviewers, desktop publishers, and others—know precisely what is expected of them, because they are automatically notified and reminded of all the details of their particular tasks within the Cogen process. This eliminates the risk of misunderstanding that can lead to project delay.
And the my.cogen.com portal provides you total visibility for both pending and delivered work. This eliminates delivery questions by providing real time status to you and your internal management teams.
Management of language assets
Language is the primary vehicle to communicate your brand to the world. If your translation is inconsistent or difficult to understand, it can reflect negatively on your company and its products. Even worse, if users of your product become confused by a poor translation, your company may be inundated with service calls.
Properly managing your language assets is one of the essential keys to achieving high quality translations. One of the first quality steps that the Cogen Process Team will implement is to develop a terminology list or glossary that ensures keys terms are used accurately and consistency throughout your materials, thereby greatly reducing the risk of reader confusion.
Cogen has developed customized glossary tools that allow you to quickly and easily extract relevant industry terms from your past publications. Now your translation teams can consistently use the proper key industry terms—part and product names, warnings, and others—that are commonly understood by your audience. By leveraging Cogen’s internal linguistic expertise and specialized tools, Glossary creation becomes an effective quality improvement engine.
Translation process optimization
Cogen’s process and desktop publishing team can help you optimize your translation processes, capitalize on your previously translated material and re-use more of the layout of your original document.
An optimization exercise is usually triggered by your translation project coordinator:
If it becomes apparent that you could reduce your document preparation costs and/or re-use more content from your translation memory if the authoring or layout or your documents were slightly adapted, the project coordinator will propose a budget outline for a consultancy project, complete with an ROI estimate.
Management of dedicated translation teams
It is imperative that your global audience understands you, regardless of language. The information you provide must be easy to read and comprehend. Clear communication is especially critical for operation and user manuals, IFU’s, and all other content where proper application of your products may save lives or prevent serious injury.
Cogen has been translating product documentation, marketing materials, and corporate communications for over three decades. Our language expertise runs deep: many Cogen employees are highly skilled professional linguists. They understand translation and know what it takes to be an exceptional translator.
Achieving the same look and feel in published content—across all languages—is absolutely critical for successful global branding. Even the slightest typographical errors may dramatically impact how your customers see your company, and how they perceive the quality of your products, service or your company’s commitment to their market. Some errors could even have regulatory consequences.
Cogen’s team of highly trained desktop publishers can deliver to your most meticulous specifications in all languages, including the Asian and bi-directional ones. Our experience in publishing manuals, IFUs, and marketing materials spans over three decades, which has enabled us to perfect a process that delivers flawless results every time.
Our publishing methodology brings together the best technologies, processes, and linguistic professionals in the industry today. Here are just a few ways we achieve top-notch results.