Tjänster

Flerspråkiga dokument


Översatt produktinformation måste se ut som och kännas som originalet och hålla samma kvalitet på alla språk: dokumenten är en del av företagets varumärke och påverkar hur produkten uppfattas.

Cogen använder en automatisk process som tar fram texten ur källformatet eller layouten. Texten återförs efter kontroll och godkännande till originalformatet, med bibehållet utseende.

Produktdokumentationen blir konsekvent för alla marknader och sänker projektkostnaderna: optimering av layout och filstruktur behöver bara göras en gång – på källdokumentet – men vinsterna sprids till alla översättningar.

Alla publicerade dokument kontrolleras noggrant. Delvis sker detta automatiskt – ett program jämför textlängd, textsegmentnummer, siffror och formatering i käll- och målspråken. Slutkontrollen blir ett extra par ögon.

När texten återförts till originalformatet, finslipar specialister på desktop publishing den översatta layouten – en- eller flerspråkig – efter dina specifikationer och grafiska riktlinjer. De skapar sedan PostScript- eller .pdf-filer för webbpublicering eller tryckning.

Cogens DTP-specialister klarar alla format och språk – europeiska, tvåbyte asiatiska och bidirektionella språk som hebreiska och arabiska.

De kan också vid behov flytta originaldokument mellan olika DTP-programformat och göra om pappersformat till elektroniskt format. Dessutom kan de utveckla ett enspråkigt dokument till ett flerspråkigt och göra en handbok av flera.