Achieving the same look and feel in published content — across all languages — is absolutely critical for successful global branding. Even the slightest typographical errors may dramatically impact how your customers see your company, and how they perceive the quality of your products, service or your company’s commitment to their market. Some errors could even have regulatory consequences.
Cogen’s team of highly trained desktop publishers can deliver to your most meticulous specifications in all languages, including the Asian and bi-directional ones. Our experience in publishing manuals, IFUs, and marketing materials spans over three decades, which has enabled us to perfect a process that delivers flawless results every time.
Our publishing methodology brings together the best technologies, processes, and linguistic professionals in the industry today. Here are just a few ways we achieve top-notch results.
Cogen works hard to understand your needs from the start. We treat desktop publishing (DTP) as integral to the localization process and conduct a thorough pre-project analysis. We work on your original document, if needed, to make sure the content is extracted in semantically coherent units, and to make sure the translated content, which is usually longer than the original, will flow back smoothly into your layout.
Our formatting guidelines and quality assurance checklists are developed from years of experience and thousands of documents. When used together with country-specific DTP rules and standards, we ensure that target language content meets the expectations of local markets such as:
- Length Restrictions
- Treatment of Text Expansion
- Hyphenation and Line Breaks
- Placement of Diagrams
- Treatment of Graphics, Call-outs, Icons, and Symbols
Publishing Best Practices
Cogen will advise you on best practices for creating source documents to minimize publishing costs. We rework the source document before translation so you only pay once for source language edits, which will make the DTP in other languages faster and cheaper. Cogen also offers remastering services to make it easy for you to publish in the application of your choice.
On-site DTP Resources
Most language service providers outsource their DTP function, which makes it difficult to control quality and delivery. Cogen’s DTP is largely performed onsite by linguistic professionals who are experts in desktop publishing and graphic design. This increases quality control and the ability to deliver on time. At any point in the project, you can speak directly to the people that are performing the actual DTP work to clarify issues, change direction, or simply to provide critical feedback. Cogen’s DTP team understands your specifications from the start, because they are an integral part of the Cogen project team.
The look of your published materials show your customers that you care about quality. Cogen’s extensive experience with multilingual publishing will make you look good in every language. Contact us today for a complete list of DTP services and a copy of our DTP process and methodology.