Cogen manages your language assets to improve translation quality, reduce cost, and speed time-to-market.
Improve Translation Quality
Language is the primary vehicle to communicate your brand to the world. If your translation is inconsistent or difficult to understand, it can reflect negatively on your company and its products. Even worse, if users of your product become confused by a poor translation, your company may be inundated with service calls.
Properly managing your language assets is one of the essential keys to achieving high quality translations. One of the first quality steps that the Cogen Process Team will implement is to develop a terminology list or glossary that ensures key terms are used accurately and consistency throughout your materials, thereby greatly reducing the risk of reader confusion.
Cogen has developed customized glossary tools that allow you to quickly and easily extract relevant industry terms from your past publications. Now your translation teams can consistently use the proper key industry terms—part and product names, warnings, and others—that are commonly understood by your audience. By leveraging Cogen’s internal linguistic expertise and specialized tools, Glossary creation becomes an effective quality improvement engine.
Another key component to improving quality is to take advantage of Cogen’s advanced translation memory technologies, which ensure that the same sentences and paragraphs are used to explain the same concepts. Accurately reusing previously translated content makes the quality of your translations perfect from one project to the next!
Better quality translation means increased usability of your products, which ultimately means quicker adoption and satisfaction among your customer base worldwide. Cogen aims to ensure your success by combining the best technology with some of the most talented linguistic and project management resources in the industry to achieve translation clarity, quality, and consistency.
Reduce Translation Costs
Translation memory tools can have a positive impact on your company’s bottom line.
The more you work with Cogen on translation projects, the bigger and better your translation memory becomes, since the software “remembers” and leverages previously translated material.
The ability to store and reuse previously translated content can save you up to 75 percent in translation costs. But remember, translation memory software is simply a tool. The Cogen Process Team intimately understands the technology and can advise you on how to get the most savings from each of your translation projects.
As your translation memories grow in size and quality, translation of new material is greatly reduced because of the leverage gained from project-to-project. That means less material to translate, which enables quicker turnaround times. Linguistic teams can now spend less time translating content from scratch, because it’s already right there in the translation memory. This speeds time-to-market and it also enables linguist teams more time to ensure contextual and grammatical consistency and accuracy.
Further, Cogen utilizes an array of custom built tools to manage your language assets that facilitate automatic preparation and processing of your files. Taken all together, the Cogen Process Team is driven to expedite your products to market with quality and costs intact.